Jak być może zauważyliście, wiele chińskich wersji gier sporo różni się od oryginału. W przypadku League of Legends były to m.in. różnice w splash artach postaci czy inny wygląd klienta gry.
Pewne zmiany były również nieuniknione w przypadku Paladins. W pierwszej kolejności rzucają się w oczy grafiki promujące grę – zupełnie inna kreska, nieco inny wygląd postaci, a czasem nawet spore różnice w stroju bohaterów (porównajcie strój Tyry w wersji oryginalnej z tą na chińskiej grafice).
Drugą zmianą są trailery gry. Przypomnijmy oficjalny trailer, o którym pisaliśmy jakiś czas temu: Cinematic Trailer – “Champions of the Realm”. Chińska wersja mimo scen na tej samej mapie znacznie różni się od oryginału. Inne są też filmiki prezentujące nowe postacie (np. Willo).
Dość oczywistą zmianą są wymowa imion i wypowiedzi bohaterów. Większość z nich mówiona jest z charakterystycznym akcentem, inne są zmienione znacznie bardziej (często trudno znaleźć podobieństwo z oryginałem). Bohaterowie dostali też chińskie wersje swoich wypowiedzi, w tym zmienione okrzyki w czasie używania arcyumiejętności, czego również możecie posłuchać w załączonych filmikach.
Jak wygląda chińskie Paladins?
Wygląd klienta gry
Zapowiedzi skórek i championów
Chińskie nazwy i głosy bohaterów
Chińska strona Paladins
źródło screenów: qhyx.qq.com
Co sądzicie o chińskiej wersji Paladins? Podobają Wam się grafiki promocyjne w innym stylu? Przypadły Wam do gustu chińskie głosy postaci? Nazwa którego bohatera brzmi najlepiej po chińsku? Podzielcie się swoimi opiniami w komentarzach.