League of Legends r.

Czy wiesz, jak poprawnie czytać imiona bohaterów?

W LoL-u mamy naprawdę ogromny zbiór postaci, a co za tym idzie - skarbnicę imion i nazw. Niektóre z nich bywają kłopotliwe do przeczytania, ponieważ ich poprawna wymowa nie jest znana. A Ty wiesz, jak je przeczytać? 

Czytanie nazw bohaterów sprawia problem nie tylko w Lidze Legend. W wielu grach nazwy przedmiotów lub postaci bywają dość kłopotliwe do wymówienia. W przypadku LoL-a, sama nazwa gry jest od lat źle wymawiana przez wielu graczy. Mianowicie słowo League nie wymawiamy Lidż ani Licz ale Lig. Lig of Ledżends. Ale to taka ciekawostka w ramach wstępu.

lol

Seria ta będzie poświęcona wymowie imion bohaterów oraz komentarzom do nich. Chcę zaznaczyć, że wielu graczy ma własne, często celowe i humorystyczne nazwy na postacie. I bardzo dobrze! Każdy ma do tego prawo. Jednak nie przeszkadza to poznawaniu poprawnej wymowy. Może niektóre imiona Was zaskoczą.

Zacznijmy od początku. Zdaję sobie sprawę, że niektóre nazwy zapisane fonetycznie wyglądają śmiesznie, ale skoro dbamy o poprawność, to wypada uwzględnić każdą wymowę.

Poprawna wymowa imion postaci

  • Aatrox, Ostrze Darkinów (wym. Ejczroks)

Oglądając zagraniczne streamy lub kanały na YouTube, usłyszymy właśnie taką wymowę. Wśród polskich graczy najczęściej pojawia się wymowa Atroks i jest ona na tyle popularna, że nikt nie zwraca na to uwagi i nie skupia się na wymowie angielskiej.

  • Ahri, Lisica o Dziewięciu Ogonach (wym. Ari)

Imię Lisicy raczej nie powinno nikogo dziwić, jest proste i każdy chyba od początku wiedział, jak je wymawiać. W przypadku postaci z literą “h” w imieniu, która nie jest słyszalna w wymowie, nie będziemy się zbytnio rozpisywać. Uznajemy, że to powszechnie wiadome.

  • Akali, Pięść Cienia (wym. Akali)
  • Alistar, Minotaur (wym. Alistar)
  • Amumu, Smutna Mumia (wym. Amumu)
  • Anivia, Kriofeniks (wym. Aniwja)
  • Annie, Dziecko Ciemności (wym. Enni)

Z Annie bywa dziwnie. Trudno opisać wymowę, gdyż jedni wymawiają pierwszą głoskę jako “e”, a drudzy jako coś pomiędzy “e” i “a”. Polscy gracze ułatwili sobie zadanie i tą małą dziewczynkę nazywają po prostu… Ania lub Anka. Spotkałam się również z wymową Ejni z naciskiem na ‘j’, którego tak naprawdę tam nie ma.

annie

  • Ashe, Lodowa Łuczniczka (wym. Asz)

Każdy, kto przechodził samouczek, zapewne słyszał wymowę lektora, który tłumaczył, kim są Ashe, Ryze i Garen. Mimo to polscy gracze wymawiają imię Lodowej Łuczniczki często po swojemu lub czytając mniej więcej tak, jak jest napisane, czyli: Asze. Być może krótka wymowa nam do niej nie pasuje, dlatego wielu graczy mówi na nią Aszka.

  • Aurelion Sol, Architekt Gwiazd (wym. Ałrelion Sol)
  • Azir, Imperator Pustyni (wym. Azir)

Tutaj sprawa jest pozornie prosta. Czytamy tak, jak jest zapisane. Jednak cały problem polega na akcencie. Wielu graczy czyta to imię dość… płasko? Trudno mi to opisać, więc zapraszam do posłuchania tego lub tego. Oczywiście wymawianie z innym akcentem nie jest rażącym błędem. Także potraktujmy to jako ciekawostkę.

  • Bard, Wędrujący Opiekun (wym. Bard)
  • Blitzcrank, Wielki Golem Parowy (wym. Blitzkrank)
  • Brand, Płomień Zemsty (wym. Brant)

Imię złego ducha, który opętał nieświadomego żeglarza, lubimy wymawiać tak, jak jest ono zapisane. Polacy zaznaczają też ostatnią – “d” – wymawiając ją dość twardo. Taka wymowa absolutnie nikogo nie dziwi i raczej nie znam nikogo, kto mógłby się o nią przyczepić.

brand

  • Braum, Serce Freljordu (wym. Brom)

Nasz sympatyczny przyjaciel Poro to oczywiście Brom… jeśli wymawiamy to po angielsku. Polska wersja – Brałm – jest ogólnie przyjęta. Zresztą sam bohater mówi “Stań za Brałmem!”.

  • Caitlyn, Szeryf Piltover (wym. Kejtlin)

Niby oczywiste, ale na samym YouTube można spotkać naprawdę dziwne wersje wymowy. Nie wskazując nikogo palcem, słyszałam już takie wersje jak Katlin, Ketlyn, Kejtin… Jak widać gracze są kreatywni.

  • Cassiopeia, Wężowy Uścisk (wym. Kasjopeja)

My, naturalnie wymawiamy to jako Kasjopeja – tak jak gwiazdozbiór. Po angielsku brzmi to bardziej jako Kasjopija, a nawet słyszałam wersję Kasjopja. Zależy więc, w jakim języku się komunikujemy – po polsku Cassio będzie po prostu Kasjopeją, po angielsku – Kasjopiją.

  • Cho’Gath, Postrach Pustki (wym. Szo Gaf)

Kolejny problem z nazwą. Bo wielki potwór z pustki to Czo Gat czy Czo Gaf? Jeśli pamiętacie z lekcji angielskiego, “th” wymawiamy w dość trudny do opisania sposób θ. Spróbujcie wymówić both czy three. Właśnie taka głoska znajduje się na końcu imienia tej postaci. Ale – co zaskakujące – na początku jest “sz”, a nie “cz”! Możecie usłyszeć to dokładniej tutaj:

  • Corki, Dzielny Bombardier (wym. Korki)
  • Darius, Ręka Noxus (wym. Derius)
  • Diana, Pogarda Księżyca (wym. Dajana)

Polscy gracze raczej czytają jej imię po prostu – Diana. Jest to zwykłe imię, więc czytamy je tak, jak jest to dla nas naturalne. W wersji angielskiej jest to Dajana, ta sama jak przy wymowie imienia księżnej Diany lub tytułu piosenki Michaela Jacksona – Dirty Diana.

  • Dr Mundo, Szaleniec z Zaun (wym. Doktor Mundo)
  • Draven, Wielki Oprawca (wym. Drejwen)

W tym przypadku wymowy uczy nas sam bohater Ligi. Więc drodzy gracze, nie zapominajcie: “Nie Drejwen, tylko Dreeeeeejwen“. Pojawiają się uwagi, że w typowo angielskiej wymowie początek imienia czyta się jako “dż”, jest to coś pomiędzy “d i “dż”. Nie jest to w prawdzie typowe “dż” jak u np. Jinx. Dlatego zostajemy przy takim zapisie. Można to sprawdzić przy zapisie fonetycznym słów dream lub driver.

  • Ekko, Chłopiec, Który Ujarzmił Czas (wym. Eko)
  • Elise, Królowa Pająków (wym. Elis)
  • Evelynn, Modliszka (wym. Ewelin)
  • Ezreal, Odkrywca z Powołania (wym. Ezril)

Poprawna wymowa to właśnie Ezril (nie Izril), jednak jak wspominałam na początku, niektórzy gracze lubią swoje “niepoprawne wymowy” i np. dla mnie, Ezreal to po prostu Ezreal.

ezreal lodowy

  • Fiddlesticks, Zwiastun Zagłady (wym. Fidylstiks)
  • Fiora, Mistrzyni Fechtunku (wym. Fjora)
  • Fizz, Szachraj Sztormów (wym. Fiz)
  • Galio, Rozpacz Strażnika (wym. Galio)
  • Gangplank, Postrach Siedmiu Mórz (wym. Gankplank)
  • Garen, Potęga Demacii (wym. Garen)
  • Gnar, Brakujące Ogniwo (wym. Gnar)

Właściwie ten uroczy maluch jest często Narem niż Gnarem. Posłuchajcie wymowy w piosence Instaloka: klik. Dość trudno w tym przypadku zapisać wymowę, ponieważ ludzie wymawiający to, mówią jakby w połowie literę “g”. Oczywiście w polskiej wersji raczej tego nie robimy i wymawiamy całe imię twardo, tak jak jest zapisane.

  • Gragas, Karczemny Zabijaka (wym. Gragas)
  • Graves, Banita (wym. Grejws)
  • Hecarim, Cień Wojny (wym. Hekarim)
  • Heimerdinger, Wielbiony Wynalazca (wym. Hajmerdinger)
  • Illaoi, Kapłanka Krakena (wym. Illaoj)

Nazwa postaci, która sprawia ogromny problem i Polakom, i graczom innych narodowości. Illoi, Illałoi, Illoai a nawet Jaoi (nie, nie, Yaoi to coś kompletnie innego). Grałam nawet z osobami, które mówiły na nią Ilcośtam. Przesłuchałam masę filmów, wymowę przy prezentacji postaci (w polskiej wersji jest to po prostu Illaoi. Nie jest to trudne do wymówienia, jednak niektórzy wpierw muszą to poćwiczyć). Angielską wersję możemy usłyszeć tutaj:

  • Irelia, Pani Ostrzy (wym. Irelia)
  • Janna, Szał Burzy (wym. Dżana)
  • Jarvan IV, Wzór dla Demacian (wym. Dżarwan)
  • Jax, Mistrz Broni (wym. Dżaks)
  • Jayce, Obrońca Jutra (wym. Dżejs)
  • Jhin, Wirtuoz (wym. Dżin)
  • Jinx, Wystrzałowa Wariatka (wym. Dżinks)
  • Kalista, Włócznia Zemsty (wym. Kalista)
  • Karma, Oświecona (wym. Karma)
  • Karthus, Piewca Śmierci (wym. Kartus)
  • Kassadin, Wędrowiec Pustki (wym. Kasadin)
  • Katarina, Złowieszcze Ostrze (wym. Katarina)
  • Kayle, Sprawiedliwy Sędzia (wym. Kejl)
  • Kennen, Serce Nawałnicy (wym. Kennen)
  • Kha’Zix, Łowca Pustki (wym. Ka ziks)
  • Kindred, Wieczni Łowcy (wym. Kindret)
  • Kog’Maw, Paszcza Otchłani (wym. Kog Mał)
  • LeBlanc, Oszustka (wym. LeBlą)

LeBlank, LeBlę, LeBlanż… Każdy mówi inaczej. Tak naprawdę powinno się wymawiać imię tej bohaterki z francuskiego – LeBlą. Skąd pewność? Cóż, źródłem jest po prostu Riot!

  • Lee Sin, Ślepy Mnich (wym. Lii Sin)
  • Leona, Promyk Jutrzenki (wym. Lijona)

W bardzo poprawny sposób będzie to właśnie Lijona (posłuchajcie tutaj), jednak… osobiście uważam, że po polsku brzmiałoby to dziwnie. Może porozumiewając się między sobą, zostańmy po prostu przy Leonie?

  • Lissandra, Wiedźma Lodu (wym. Lisandra)
  • Lucian, Kleryk Broni (wym. Luszyn)

Czy Wy też śmialiście się na czacie, gdy pewien polski streamer mówił na Luciana Luszyn? Brzmi to dość zabawnie i zbyt “angielsko”. Owszem. Jednak to jest poprawna wymowa w oryginalnej wersji. Polski Lucian zostanie jednak po prostu Lucjanem.

  • Lulu, Wróżkowa Czarodziejka (wym. Lulu)
  • Lux, Pani Jasności (wym. Laks)

Jak w przypadku Luciana, Lux w wersji Laks brzmi dla Polaka dość dziwnie. Dlatego większość z nas wymawia po prostu Luks.

  • Malphite, Okruch Monolitu (czyt. Malfajt)
  • Malzahar, Prorok Pustki (czyt. Malzahar)
  • Maokai, Spaczony Drzewiec (czyt. Maokai)

maokai

I tak oto przebrnęliśmy przez połowę imion bohaterów League of Legends. Czy znaliście poprawną wymowę u każdej postaci? Która Was zaskoczyła? A może macie własne, kreatywne sposoby wymawiania poszczególnych imion? Podzielcie się tym w komentarzach.

[latest_posts category=”leagueoflegends” count=”9″]

Źródło: klik, filmy z YouTube.